Varför kallas norska-svenska-danska olika språk istället för olika dialekter?

På baksidan av en micro stod det varningar på flera språk, bland annat norska och danska. Men vilken är vilken? Jag som har bott i Danmark tipsade på att den översta var danska, men min vän som kan en del norska trodde den översta var norska. Kan någon hjälpa?

ADVARSEL – MICROBØLGESTRÅLING. INGEN DEKSLER MÅ FJERNES.
ADVARSEL – FOR MICRO-BØLGER. FJERN IKKE DÆKSLET.

~ av christa89 på januari 29, 2010 - 16:45.

6 svar to “Varför kallas norska-svenska-danska olika språk istället för olika dialekter?”

  1. hej. Jag är Japanska .och för mig Det är ganska olika språk Svenska Danska Norska… Jag kan inte förstå Danska, Norska…

    Men i Japan finns många dialekter som vi kan inte prata valandra… det är kanske Danska Norska Svenska… vet inte …

    Jag är intresserar av den frågan.

    • Hej, tack för svaret!

      Som du säger är det många som inte förstår norskar/danskar när de talar, men skriftspråket är väldigt lika – bara få ord som skiljer. Så jag vet inte.

  2. den nederste er dansk, helt sikkert!

  3. Well being that you KNOW I am a PRO at Danska I will impart to you my 2 cents worth that I think the bottom one is Danish.

  4. Jepp, den översta är norska och den understa danska….. absolut.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

 
%d bloggare gillar detta: